El Plagio de 3 lives, 3 worlds

Como casi todo el mundo que viene al blog por la novela de 3 lives, 3 worlds me hace preguntas del estilo:
  • ¿Pero no hay más?
  • He visto que hay una continuación llamada X, ¿la pondrás en el blog?
  • ¡Todavía faltan muchas cosas por explicar! ¡No puede terminar así!
Aquí os voy a dejar el por qué no hay más 3 lives, 3 worlds (de la mano de la traductora inglesa hamst3r).

"A menos que viváis bajo una roca como yo, habréis oído sobre el escándalo por plagio que involucra a Tang Qi Gong Zi (TQGZ). Yo lo oí de Peanuts, quien lo oyó de Lidge >_< Supongo que mis seguidores no dijeron nada por consideración hacia mí, así que como traductora de las novelas de T7 (TQGZ) debería ser portadora de incómodas noticias.

Para ser precisa, este escándalo no es "nuevo". Empezó en 2008 y persistió durante años entre la comunidad literaria china. Desde el inicio, cuando T7 empezó con Ten Miles of Peach Blossoms, una autora BL (yaoi/shounen-ai) de nombre Dafeng Guaguo 大风刮过 y sus fans alegaron que T7 había plagiado su obra llamada Taohua Zhai 桃花债 Deuda de Romance que se publicó en 2007, mucho antes que el 3L3W de T7, que salió sobre 2008-2009. Cómo se le permitió publicar a T7 y este caos están más allá de mi comprensión.

Como alguien que se ha pasado 3 años traduciendo estos libros, sobra decir que es una sorpresa y una desilusión. Hablo objetivamente sobre lo que veo. Cualquiera es libre de buscar y sacar su propia conclusión. No deseo urgar en el drama y los trapos sucios que vienen desde 2008 en este post. Tengo mi opinión de todo brouhaha, pero en realidad no es cosa mía discutir en una plataforma pública. Tocaré, sin embargo, la acusación, la respuesta y la (muy dolorosa) evidencia solo para que todos sepan por qué decidir dejar mi duro trabajo y dos de mis libros favoritos.

La última declaración de Dafeng Guaguo (DF) fue el 29 de junio de este año (2015). No estoy segura de qué trata, pero es algo que la ha llevado a hablar de nuevo sibre este tema.

“Para ser honesta, personalmente no creo que el plagio sea particularmente notable por la forma de escribir, tal como se dice ahora. Solo una frase aquí, una descripción allá, unos cuantos nombres y el final. De otro modo, loa antecedentes de la historia son muy diferentes del mío.”

Luego vino la de Tangqi Gongzi el 5 de julio:


“Ya que es una autora a la que realmente admiro, imité su estilo para escribir una historia y la publiqué en un foro online.
[…]
Además, deberías saber mejor que nadie si copié tu trabajo o no. Hace 7 años se me acusó. 7 años desde que empezaron a copiarse. Y ahira les dices a tus lectores que te estoy copiando.
[…]
Imité el estilo de D’ pata escribir un libro porque era joven e ignorante…”

Obviamente hay muchas emociones en los posts de ambas autoras que no he incluido, pero sep, no nos engatusemos. 
Por lo que dicen, descubrimos que DF acusó a T7 de plagiar su obra, incluyendo detalles tales como nombres y frases. Pero T7 mantiene que solo tomó prestado su forma de escribir, y nada más. 
Las similitudes
  • DFGG escribió The Peach Blossom DebtTQGZ, Ten Miles of Peach Blossoms.
  • Ambas escriben xianxia, y sobre descender al reino mortal por un juicio.
  • En ambas hay una Terraza Zhuxian
  • El protagonista de DF soñó estar en un campo de melocotoneros y era consciente de ello. Entonces ve la figura borrosa de alguien. A la protagonista de T7 le ocurre lo mismo.
  • Ambas tienen deudas de romance
  • En ambas está Donghua Dijun.
  • DF tiene a Bai Hua, Bi Hua. T7 tiene a Ye Hua.
  • DF tiene a Mu Ruo Yan. T7 tiene as Mu Yan.
  • Ambas tienen a Mo Yuan (DF: 摩渊) (T7: 墨渊).
  • DF tiene a Bola-de-pelo (Maotuan). T7 tiene a Pequeña Masa (Nuomi Tuanzi).
  • Ambas hablan de un tigre que protege la Puerta del Sur del Cielo.
  • El prota de DF regala plumas a quien le gusta. El admirador de Bai Qian también le regala sus plumas.
  • En la guerra entre dioses y demonios, Danzhu se convirtió en huevo. El hermano más joven de Moyuan también fue convertido en huevo por Fushen.
  • Danzhu es un antiguo fénix de los Tiempos del Vacío. Zhe’yan es un fénix prehistórico.
  • Un personaje de DF dijo: “Los Mortales ruegan bendiciones  Cielo, pero ahora que estamos en el Cielo, ¿a quién deberíamos orar?” La prota de T7 dijo: “Los Mortales ruegan bendiciones a los dioses, pero ¿a quién deberían orar los dioses?”
  • El prota de DF dijo: “Lo que es tuyo es mío, lo que es mío es tuyo. ¿Hay algo que decir de las deudas?” La prota de T7 dijo: “Después de todo, somos marido y mujer. Entre esposos, no hay necesidad de aclarar quien se debe a quien.”
  • Hengwen agitó su abanico y dijo: “No me importa de todos modos. Así que ¿qué tal si me pagas y sino no?” Le agarré del hombro: “Vale. Entre tú y yo, no hay deudas.”
  • Mientras nuestra parte rompa el compromiso esta vez, ninguno de los dos nos deberemos más.” Se enderezó y ladeó la cabeza. “Siempre fue una esperanza vana para mí. Lo que yo te deba, o tú me debas, ha sido imposible de contar desde hace mucho.”
  • La "cara de viejo" de los protas de T7 y DF frecuentemente se "torna roja". (老脸微热)
  • Ambos protas dicen: “Vaya pecado he cometido por separar a estos pájaros del amor.” (做打鸳鸯的那根大棒子本仙君实在造孽啊)
  • El prota de DF escribe esto sobre apoyar a su mujer: “’Una viuda que cuida a sus dos hijos tras la muerte de su esposo hace 3 años es cómo una Viuda del Sol se describe a sí misma.” La de T7 escribe esto: “’Un Dios que se ha retirado de los Tres Reinos, que pregunta sobre temas preocupantes, y que tiene un gusto elegante, es cómo se describe a sí mismo.”
  • Hay un escudo mágico para proteger la energía espiritual (DF). Hay una Linterna Jiepo que juntar las piezas del alma (T7).
  • El prota de DF: “Soy un hada generoso, y compasivo.” (本仙君是个大度的仙,本仙君是个慈悲的神仙). La prota de T7: “Si soy una diosa generosa, entonces por supuesto soy piedosa.” (然则我是个大度的神仙,我自然是个慈悲为怀的神仙)
  • DF: “He escogido a Tianshu. Él es mi corazón, mi alma... Nadie puede arrebatármelo.” T7: “Tu padre es mi corazón, mi alma... ¿Cómo podría no quererlo?”
  • Ambos protas recuerdan su juventud despreocupada y perezosa.
  • Siempre había un oficial ante el escritorio de Hengwen trabajando diligentemente. Cuando  Hengwen no estaba en el Cielo, le llevaba documentos para que los revisara. Lo mismo pasa con Yehua.
  • Tanto Hengwen como Yehua tienen un admirador mortal (un zorro demonio y una monja, respectivamente).
  • El demonio zorro de DF es muy perceptivo. Ella podía ver que Bi Hua era un hada e incluso esperaba conocer a Hengwen tras ascender al Cielo. La monja de T7 no era ordinaria. Pudo reconocer los orígenes de Yehua y también esperaba verle de nuevo en el Cielo cuando ascendiera.
  • Ming'ge de DF le dice a Song Yao: “Primero, gánate su corazón con sentimientos falsos. Luego pisotéalo todo lo que quieras.” Siming de T7 le dice a la prota: "Primero, haz que le gustes. Cuando Dijun se caiga de rodillas, puedes pisotearlo.”
  • En ambos, cuando el primer OTP (la pareja que más gusta) se acuesta por primera vez, Song Yao (DF) y Bai Qian (T7) se sienten felices. Al despertarse, solo ven la cortina de la cama, sin rastro de su compañero. Luego piensan sobre su relación.
  • En la segunda vez de los anteriores, Hengwen (DF) dice: "Dame lo mejor que tengas" y Bai Qian (T7), "Puedes ser más rápido". Se quedan hasta el amanecer, lamentando que la noche de primavera sea tan corta. 
  • El coprota de DF reencarnó en un niño prodigio, en una familia cortesana, acosado por compañeros celosos, se convirtió en valedictorian a los 16, se unió a la Academia Imperial y murió joven. Lo mismo sucede con Yehua.
  • Cuando se enfrentan a dos bestias enloquecidas, Song Yao y Bai Qian quedan atrapados por la magia de Hengwen y Yehua, dejando que estos dos peleen solos. Tras una fuerte explosión, ambos desaparecen.
  • Ambos protas recordaron que habían escrito muchas cartas de amor a la persona que les gustaba. Cuando esa persona más tarde se enamoró de otra persona, se dijeron en broma que habían hecho de casamenteros sin darse cuenta para otras personas.
  • Tras renacer, el prota de DF conoce a su amor en el mercado y va al restaurante a por bebidas. La prota de T7 oye que el prota chico no estaba muerto tras escuchar una ópera en un restaurante.
  • DF: Tras regresar al Cielo, el prota recuerda su pasado y va en busca de su amor. Cuando encuentra a Bi Hua, nos dice: "Me giré y vi a Bi Hua Lingjun. Inmediatamente salí corriendo, le agarré del brazo y le pregunté: “¿Dónde está Hengwen?” Bi Hua dijo: “… Cuando Hengwen llegó, ya no pudo salvarte. Rápidamente te convertiste en polvo. Donghua y yo salimos corriendo, cada uno dándote un poco de nuestra energía espiritual. También fuimos donde Laojun y le pedimos medicina, y luego fuimos al Lejano Oeste a buscar algunas reliquias de Buda y así fuimos capaces de obtener un pequeño fragmento de tu alma.”
  • T7: A la prota se le dice que cuando Zhe Yan llegó allí, Ye Hua ya había dejado de respirar… Tras saber que él no murió, ella salió en su busca y dio con Moyuan en el camino. Nos cuenta: "Me giré y le agarré de la muñeca, preguntando ansiosa “¿Dónde está Yehua, Maestro? ¿Dónde está Yehua?” Moyuan dijo: “Fushen le ha dado la mitad de su energía espiritual... Todos pensábamos que había muerto, pero solo está dormido…”
  • El final de Peach Blossom Debt: Se quedó bajo un árbol justo fuera de la mansión en la Isla de las Hadas, gentilmente sonriéndome como un viento occidental soplando. Tres mil duraznos florecieron brillantemente.”
  • El final de Ten Miles of Peach Blossoms: Él se giró lentamente. Una leve brisa pasó entre nosotros. La luz del sol danzaba sobre el mar rojo de flores. Sonrió. Lucía como el primer día que lo conocí, cejas pintadas y oscura melena. Unas cuantas flores cayeron de las olas rojas, pero ya no había color o sonido en este mundo. Suavemente me llamó: “Qianqian, ven aquí.”
Por supuesto, algunas de estas suenas como coincidencias graciosas. “Ambas escriben xianxia.” Bueno, y ella, y ella, y ella. Pero la lista crece, diálogos calcados... no parece dejar de haber  coincidencias. Hay también una diferencia entre ser inspirado por una obra y copiar desvergonzadamente todo lo que te gusta de una obra que no es tuya. Peach Blossom Debt de DF tampoco es la única obra que alega ser plagiada. Hay escenas y detalles de otros libros que han sido usados aparentemente, pero estoy cansada de citarlos y ya llevo unas once páginas.

Por esto, queridos lectores, es por lo que 3L3W ya no está en el menú. Ya que escojo creer que esta serie es un producto de plagio, no tiene derecho a circular y a ser promovido a expensas del duro trabajo de otro escritor."

Y por todo esto, no hay más 3 lives, 3 worlds. Solo hay lo que se rescató de hamst3r por otros usuarios. Por eso, no soy maga y no puedo sacar de donde no hay. Lo que hay publicado en el blog es gracias a la ayuda de lectoras que me hicieron el gran favor (cosa que les agradezco enormemente) de buscar en internet los pocos retazos que quedaban de la traducción original de hamst3r. 

Espero que con esto sirva de aclaro a las dudas que se han planteando en tantas ocasiones.

Comentarios

  1. Gracias por tu arduo trabajo y que nos permite disfrutar de estos y otros bellos libros😘

    ResponderEliminar
  2. Gracias por la explicación 😔

    ResponderEliminar
  3. Holas! Recuerdo que cuando vi la novela China fui tan feliz y a la vez estaba tan triste porque sabía que había algo más y no podía encontrarlo!. Ahora bien cuando llegue a tu página y vi la novela me dije Dios debo leerlas y me las devoré literalmente. Cuando supe que la historia de feng shui y Dijun se televisora fui mayormente feliz. Pero me queda esti en mente se que me quedaré con ganas de más. Y buen como tú aclaraste no hay más. Seré feliz con li que vea o lea. Por eso mil gracias por tu arduo trabajo! De verdad mil gracias desde mi corazón💖

    ResponderEliminar
  4. Por la muestras de párrafos que colocas es posible ver el plagio, mas sin embargo este libro logrò mas popularidad que el primero, esto me recuerda al caso de Facebook, donde la idea fue plagiada y quien la popularizó y plagio tuvo q terminar pagandole a los chicos porque quien tiene la idea original tiene credito y eso vale.
    TQGZ debería hacer lo mismo (pagar por ello, porque ya debe tener dinero gracias a ello) y pagar o indemnizar a la autora original y culminar con esto. Suena mal (para algunos) y me juzgaran por la opinión, pero también el trabajo se dio a conocer gracias a esa copia y quien tiene la posibilidad de darlo a conocer, en nuestra sociedad actual, también vale, tener conexiones para publicar cuenta, porque entre tantos autores es difícil darse a conocer o que la historia se conozca.
    Sì, suena horrible, lo sè pero es cruda realidad. Pocas personas tienen ètica hoy en día pero recordemos el caso del facebook, me parece similar a esto, e incluso con Eddison y Tesla también ocurrió en el pasado.
    Espero que le puedan dar compensación monetaria y credito a la autora original.

    En fin, gracias a ti por traducir hasta donde pudiste, porque aunque esto debe ser ilegal también, sè que es para promover la literatura asiática, y realmente fuera de prejuicios que puedan surgir por lo mencionado, gracias porque las historias que haz traducido y he descargado de tu blogs han valido mi tiempo y me han hecho pasar un rato agradable, acabo de finalizar Los heroes no derraman lagrimas, y me encanto. Gracias!!

    ResponderEliminar
  5. Hola, recién vi el drama Love and Destiny leí que es parte de la trilogía de Three Lives Three Worlds trilogy by Tang Qi Gong Zi, buscando las noveles llegue a tu blog, pero quede mas confundida, cuando consulte las novelas que compartiste no encontré el nombre de los protagonistas, entiendo que no son literalmente, pero ya no se a cual pertenece la adaptación de Love and Destiny

    ResponderEliminar
  6. busco mas libros de ella y no encuentro entoces ya no siguio escribiendo? no eh encontrado en español es muy dificil..

    ResponderEliminar
  7. Gracias por todo el trabajo que has realizado para compartirnos estas historias, sea una original y la otra complemento de esta obra, es una maravillosa historia que contar, una bella historia que la imaginación y creatividad llegan a dar!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario